Дизайн волшебник изумрудного города

Содержание
  1. TomskUrbanDesign. Волшебник Изумрудного города: в какие цвета красили Томск
  2. В эссе «Чем я обязан Томску» известный всем советским и российским детям сказочник Александр Волков писал: «…всем, чего я достиг в жизни и, быть может, даже и своим долголетием я обязан тому, что в глубине Сибири, на берегу быстрой Томи, стоит город Томск. Земной поклон милому институту, приютившему меня в своих стенах на три учебных года!».
  3. Как красили Томск?
  4. Сибирский дворец Гудвина
  5. Скрипка волшебника
  6. Волков в Томске: из архива — в музей
  7. Сказка Волкова «Волшебник изумрудного города»: Плагиат или заимствование сюжета?
  8. Почему так получилось?
  9. Довод 1: Так все раньше делали
  10. Довод 2: Произведения все же отличаются
  11. Довод 3: Наша, русская версия «Волшебника» была много раз переведена на другие языки и известна во всем мире
  12. Первому изданию «Волшебника Изумрудного города» с иллюстрациями Владимирского исполнилось 80 лет

TomskUrbanDesign. Волшебник Изумрудного города: в какие цвета красили Томск

Сравнительно недавно Томск узнал, что он не просто город в Сибири, а еще и прообраз знаменитого Изумрудного города из серии детских книг Александра Волкова.

Как получилось, что отдельно взятый городской дизайн лег в основу одного из лучших детских литературных сериалов ХХ столетия, узнавала Мария Симонова.

В эссе «Чем я обязан Томску» известный всем советским и российским детям сказочник Александр Волков писал: «…всем, чего я достиг в жизни и, быть может, даже и своим долголетием я обязан тому, что в глубине Сибири, на берегу быстрой Томи, стоит город Томск. Земной поклон милому институту, приютившему меня в своих стенах на три учебных года!».

Автор любимого многими поколениями «Волшебника Изумрудного города» жил здесь в юности, с 1907 по 1910 год. Он гулял по красивому сибирскому городку, в то время — центру губернии. И, возможно, именно здешние картинки легли позднее на литературную основу, написанную американцем Баумом, превратив страну Оз в Волшебную страну Волкова.

Где она расположена? За горами и степями. Как Томск — за Уралом или родной Томской губернии — в казахской степи. Это из нее молодой Волков приехал в показавшийся ему сказочным город, в то время сибирский центр наук и образования. Место, где сквозь зелень деревьев виднелись зеленые же крыши купеческих особняков.

Говорят, такими они были потому что крыши в Сибири предписано было красить , минеральной краской, являющейся смесью солей. Для покраски железных крыш «Парижский зеленый» (краска носила еще и такое название) использовали в смеси со свинцовыми белилами, что и давало узнаваемый, специфический изумрудный, оттенок.

Как красили Томск?

Сибирский дворец Гудвина

В этом году у повести Волкова «Волшебник Изумрудного города» юбилей: она была издана 75 лет назад. К круглой дате в Томске приурочили самые разные проекты, среди которых — открытие скульптуры героям «Волшебника Изумрудного города» и издание книги о Волкове и Томске.

На праздник приехала внучка писателя Калерия Волкова. Она впервые оказалась в городе, о котором так много слышала с самых ранних лет:

О Томске Александр Волков говорил постоянно:

— Даже не помню, когда впервые услышала о городе, но есть чувство, что я знала о нем всегда, — отмечает внучка писателя. — Дедушка собирал фотографии и открытки с видами Томска, у него были большие альбомы. Он с удовольствием показывал их мне и рассказывал, где что изображено. Я знаю, как выглядел уже не существующий собор в центре города, мне врезались в память его снимки.

— Не зря говорят, что самые большие впечатления в жизни — из детства, из студенчества. И дедушка не забывал Томск и учительский институт, где учился в юные годы.

Скрипка волшебника

В Учительском институте, как тогда назывался ТГПУ, Александр Волков учился три года. Здесь он получил образование, здесь научился играть в шахматы и начал музицировать: освоил скрипку.

Теперь в мемориальном музее писателя в Томске появился новый экспонат: внучка передала в университет скрипку дедушки. Точнее, вернула. Оказалось, что студент Волков получил ее для занятий музыкой 107 лет назад, а затем забрал ее с собой. Когда об этом узнала семья, то сразу приняла решение вернуть инструмент в Томск. Кстати, вместе со скрипкой в музей попал и футляр, сделанный руками писателя:

Азы столярного дела писатель тоже узнал в Томске и полюбил работу с деревом на всю жизнь: с удовольствием строгал, мастерил полочки и другую мебель. В годы ничего было не достать, и знание ремесла выручало семью писателя. Так, всю мебель для своей дачи Волков сделал самостоятельно.

А колорит повести «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» во многом «вырос» именно из умения автора работать с деревом:

Но самое яркое впечатление Волкова об учебе, по мнению его внучки, было связано не с образованием:

— Томский учительский был любимым институтом деда, он говорил, что учился в лучшем в России учебном заведении. Но чаще вспоминал простую, трогательную историю. Студентом, приехав в Томск, он всегда был голоден. Спасало то, что в институте вечером можно было спуститься в столовую и найти в печи еду, которую добрые повара оставляли для вечно недоедающих студентов, — рассказывает Калерия Волкова. — Он был среди тех, кто чаще всего наведывался к печке. Приехав юношей совсем невеликого роста, за год в Томске Волков вырос на 16 см, на целую голову! Когда на летние каникулы приехал домой, то его просто не узнали! Он очень гордился потом своим высоким ростом.

Любимым вариантом редкого отдыха писателя была рыбалка. Кстати, в Томске ему тоже доводилось ловить рыбу, о чем он вспоминал с ностальгией. Говорил, что рыбалка в Сибири потрясающая и долгие годы мечтал съездить сюда, вспомнить юность, а заодно порыбачить. Но не довелось.
Внучка писателя тоже далеко не сразу собралась в Томск. Хотя у нее отсюда родом еще и муж Борис, сын заведующего в середине ХХ века кафедрой философии ТГУ Павла Копнина. Мальчик родился в 1949 году в Томске, правда вскоре семья переехала в Киев. Калерия с будущим супругом познакомилась в детстве, на даче: там мальчишку все звали Боря-киевлянин. То, что ее суженый родом из знакомого по рассказам дедушки Томска, Калерия узнала только много лет спустя. Но увидеть город своими глазами ей удалось нескоро:
— Я редко куда-то езжу, это мой муж весь мир уже исколесил, он крупный ученый-биолог, я же растила детей, работала, — поясняет Калерия.
Только приглашение на юбилей повести «Волшебник Изумрудного города» стало прекрасным поводом увидеть прототип сказочной страны своими глазами.

Волков в Томске: из архива — в музей

В Томске о знаменитом выпускнике узнали относительно недавно. В 2002 году ТГПУ праздновал свое столетие, большая группа вела работу с архивами. Нашлось много любопытных материалов, в том числе был издан полный список всех воспитанников учительского института, а ныне ТГПУ. Среди них числился некий Александр Волков.

— Тогда возникла мысль — а не тот ли это Волков, которого мы знаем как писателя, — объясняет Татьяна Галкина, директор музейного комплекса ТГПУ. — Стали выяснять, искать родственников, собирать информацию. Узнали, что наш студент был родом из . Сделали туда запрос, выяснили, что выпускник работал в Московском институте цветных металлов и золота. В годы этот вуз был переведен в Красноярск. Оттуда к нам пришло личное дело Александра Мелентьевича Волкова, где значился его московский адрес. Узнали, что он жил в столице на улице Новопесчаной. Решили попробовать написать туда письмо, вдруг из родственников писателя до сих пор там обитает. И вскоре получили ответ от внучки. Она сообщала, что у них большой архив, сохранились личные вещи Волкова. Мы обратились с просьбой поделиться с нами: как раз собрались открывать мемориальный музей.

В 2002 году Татьяна Галкина отправилась в Москву, и вернулась вместе с письменным столом Волкова, креслом, на котором писатель сидел во время работы, тумбочкой, созданной руками Александра Мелентьевича, книгами и рукописями.

Потомки писателя в его томском музее

Потомки писателя, ректор ТГПУ Валерий Обухов и томский писатель Андрей Олеар

Работа с архивами писателя привела к тому, что в 2006 году Татьяна Галкина издала книгу в Томске «Незнакомый Александр Волков в воспоминаниях, письмах и документах».

Источник

Сказка Волкова «Волшебник изумрудного города»: Плагиат или заимствование сюжета?

Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.

Почему так получилось?

Александр Мелентьевич Волков был, похоже, человеком, очень разносторонне одаренным: он преподавал в школе гуманитарные предметы – литературу и историю, затем серьезно занялся математикой и закончил экстерном физ-мат Московского университета. Знал 4 языка. Со сказкой «Wonderful Wizard of Oz» он как раз познакомился впервые на курсах английского и взялся ее переводить для тренировки. История так ему понравилась, что он начал пересказывать ее по-русски своим детям, а затем решил этот перевод записать. В 1937 году он показал рукопись С. Маршаку и тот очень высоко ее оценил. Первое издание книги вышло в 1939 году и содержало указание «По мотивам Ф. Л. Баума» . Однако при дальнейшем триумфальном шествии книги об этом моменте практически никто и не вспоминал. Поэтому для многих людей сам факт заимствования стал неожиданностью.

В первое время многие даже с раздражением восприняли какую-то неправильную трактовку всеми любимого «Волшебника» (кстати, очень похожая ситуация возникала сначала с восприятием нами импортного Винни-Пуха), однако элементарное сравнение текстов двух произведений и дат их написания заставляет задуматься над тем, что же такое по сути дела плагиат и чем он отличается от творческого заимствования. Этот щекотливый вопрос в отношении сказок Волкова можно на сегодняшний день считать открытым. Все, участвующие в обсуждении, конечно, любят и знают с детства именно нашу, родную Элли, с которой расставаться никто ни в коем случае не намерен. Однако и авторское право сегодня уже принято ценить и защищать. Поэтому споры получаются особенно жаркими.

Довод 1: Так все раньше делали

«- Отношение к авторским правам в минувшие века было другим — хорошую идею коллеги другой писатель подхватывал и переписывал. Такими «перепевками» занимались и Александр Пушкин, и Гёте. И все к этому относились спокойно. Тем более что молодая литература (а литература СССР в 1930-х гг. была молодой) не на ровном месте возникла, а искала, на каком фундаменте закрепиться.» (Писатель Андрей Усачёв, из интервью для АиФ)

Заимствование сюжетов – это действительно нормальный творческий процесс. Таких примеров наша литература знает много. Можно вспомнить еще и Лафонтена, Крылова с их баснями, Алексея Толстого (Буратино), Лазаря Лагина (Старик Хоттабыч) и Николая Носова (Незнайка). Однако приходится отметить, что ни в одном из этих примеров не только сюжетная линия и основные события, но и практически все действующие лица не были заимствованы настолько полно. Говорить же, что Пиноккио – тот же самый персонаж, что и Буратино, могут только те, кто никогда не читал сказку Карло Коллоди.

Довод 2: Произведения все же отличаются


Довод 3: Наша, русская версия «Волшебника» была много раз переведена на другие языки и известна во всем мире

Тут, действительно, не поспоришь. Книга переведена на 13 языков и была любима во всех странах соц. лагеря. В Германии она издавалась еще с 60-х годов и выдержала уже более 10 переизданий. Интересно, что после изменения оформления 11-го издания в 2005 году немецкие читатели активно стали требовать возвращения к первоначальному варианту. И теперь книга печатается в Германии полностью в старом дизайне и даже с послесловием о недостатках капиталистического строя.

Вообще вот здесь, наверное, и кроется самый главный довод: на самом деле все мы очень любим именно нашего «Волшебника» с иллюстрациями Леонида Владимирского. Поэтому «читали и читать будем». Причем теперь – уже своим детям. Так что вопрос об авторстве носит больше характер академических рассуждений. Дальше в этом споре каждый волен выбирать свою позицию. Пока в официальных источниках для описания книги Волкова используют термин «написанная на основе сказки американского писателя».

Оказывается, дружеское заимствование – распространенное явление и в живописи. Читайте об этом в статье «Все новое — хорошо украденное старое: Плагиат, подражание, совпадения, клоны в истории живописи»

Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:

Источник

Первому изданию «Волшебника Изумрудного города» с иллюстрациями Владимирского исполнилось 80 лет

Приходилось ли вам в детстве зачитываться приключениями Элли с Тотошкой, Страшилы и Железного Дровосека? Скорее всего да, ведь книги Александра Волкова остаются популярными уже несколько поколений. Впервые «Волшебник Изумрудного города» был издан до войны с черно-белыми иллюстрациями Николая Радлова. Но настоящую славу ему принесло переиздание 1959 года с акварельными рисунками Владимирского. В октябре 2019 года этому изданию исполнилось 80 лет.

После выхода первой книги Волков и Владимирский проработали вместе 20 лет. Нет сомнений, что красивые и эмоциональные иллюстрации стали одной из причин успеха сказочной серии. Герои у художника получились человечные, с хорошо различимым характером и чувствами. Они запоминаются и легко вызывают сопереживание. Интересно, что даже отрицательные персонажи у Владимирского не выглядят злыми или отвратительными. В них есть очарование и юмор. С момента выхода «Волшебник Изумрудного города» переиздавался 110 раз.

Леонид Владимирский родился в Москве в 1920 году в семье врача и экономиста. Хотя ему с детства нравилось рисовать, учиться после школы он по совету отца пошел в инженерно-строительный институт. После третьего курса обучение прервала война, во время которой будущий художник занимался восстановлением дорог и мостов. После войны, пересмотрев свои взгляды, он поступает на первый курс отделения мультипликации во ВГИКе.

Даже без серьезной художественной подготовки Владимирский окончил институт с отличием и приступил к работе в студии «Диафильм». Здесь был придуман принесший автору известность образ Буратино, затем перешедший в книги. С этого момента художник посвятил себя детской иллюстрации. Его сказочные рисунки выглядят так, будто автор рисовал их с легкостью и удовольствием. В интервью он говорил: «когда работаю для детей, я счастлив».

Леонид Владимирский дожил до глубокой старости в счастливом браке со второй женой (первая жена умерла от туберкулеза). Моделью для образа Элли стала родная дочка иллюстратора. Его любимые герои — Буратино и Страшила — встретились в его собственной книжке «Буратино в Изумрудном городе». Даже в 90-летнем возрасте художник говорил, что в душе ему 9 лет.

Источник

DesignAdvice.Ru - лучший онлайн-журнал о дизайне интерьеров
Adblock
detector